La vie en rose

DSC05132

Moi, je suis plutôt du genre tulipe. Raphaëlle est indéniablement rose. Elle les adore, ce sont ses fleurs préférées et lorsqu’elle m’accompagne au marché pour un bouquet, elle veut toujours choisir les roses. Je la laisse gagner (parfois) et revient à la maison avec des roses… ou encore on alterne, chacune son tour pour choisir les fleurs de la semaine. J’avais d’ailleurs pris l’habitude de nous offrir un bouquet à chaque semaine mais j’ai été un peu négligente ces derniers temps : je compte bien reprendre cette agréable habitude. J’adore avoir un bouquet de fleurs fraîches dans la salle à manger qui, chez nous, est la pièce la plus passante

Me, I’m more of a tulip girl than any other flower. Raphaëlle, on the other hand, is definitely a roses girl. She absolutely loves roses, they’re her favorite flowers and when she accompagnies me to the market to get a bouquet of flowers she always pick the roses. Sometimes I let her choose and come back home with roses, other times we alternate weeks on who chooses the week’s flowers. I took the habit a few years ago of offering us a bouquet of fresh flowers every week. I’ve been busy with work and neglected that a little these last weeks but that’s an habit I’m definitely taking again.

DSC05125

L’amour que Raphaëlle voue aux roses va bien au-delà de la fleur physique elle même. Elle aime la voir partout, elle la dessine et elle est attiré par tout ce qui affiche un motif de roses. Vous vous doutez bien qu’il en est de même pour ses choix de tissus : si elle met la patte sur un tissu avec des roses, impossible de quitter le magasin sans lui.

The love Raphaëlle feels for roses goes beyond the physical flower itself. She loves to see it everywhere, she draws it over and over and she is drawn to everithing that shows a roses motif. I’m sure that by now you’ve guessed that she looooves fabric with roses motif. Whenever she spots some, I can’t leave the store without buying it.

DSC05126

La semaine dernière, je lui ai fait un plaisir fou, non seulement je lui ai réalisé une robe hyper-féminine, mais en plus elle a pour motif… des roses ! Je ne vous dit pas le bonheur de ma filette lorsqu’elle l’a vue ! Elle s’est empressée de l’essayer et de s’admirer en tournoyant face au miroir.

Last week, I made her soo happy, not only did I make her a very feminine dress but on top of that it had roses all over! Can you imagine her hapiness when she saw it? She immediately tried it on and admired herself twirling in front of the miror.

DSC05131

DSC05136

Il s’agit de l’avant dernier patron pour enfants du Sew What Club. Il est disponible depuis le 1er juin. Kelly (Sewing in no man’s land) en a fait des versions adorables avec de la dentelle en appliqué au corsage. J’ai bien envie de refaire cette robe – qui a eu tant de succès auprès de Raphaëlle – et d’utiliser de la dentelle de la même façon. Cette fois-ci, par-contre, je crois que le motif se suffit à lui-même. Cet adorable patron se nomme Mille feuilles.

The pattern is from the Sew What Club and came out in june 1st. Kelly (Sewing in no man’s land) made fabulous versions with lace appliqués. I’m tempted to copy her in a futur version and use lace in the same manners but this times the roses were sufficient, I believe. This beautiful pattern is called Mille Feuilles.

DSC05128

Câline de blouse

Raphaelle

Je sais : je traîne, je traîne… ça fait trop longtemps, je sais, que je néglige mon blogue, j’étais occupée avec le travail. Le 15 mai dernier, le Sew What Club a publié deux nouveaux patrons que j’ai eu à tester avant leur sortie.

DSC05141

J’ai eu le temps de coudre. Mais pas celui de vous écrire un petit mot…

DSC05138

Tout d’abord voici la blouse Balmoral. Le patron pour enfant du Sew What Club : un petit bijou de blouse, ample à souhait pour contrer la chaleur, avec un peplum tout en féminité.

DSC05145

Elle est rapide comme tout à réaliser. La seule chose qui prend un peu plus de temps ce sont les plis sur le peplum. La blouse comporte également une fermeture éclair invisible au dos et le col est fini avec un biais.

DSC05142

Le tissu, plutôt rigolo avec ses moustaches, provient de la boutique L’Oiseau Fabrics.

DSC05140


 

Le deuxième morceau est la version adulte de la tunique Sidney Sider (je vous ai présenté la version enfant le mois dernier). Cette fois, au lieu d’utiliser un tissu contrasté, j’ai choisi d’utiliser un passe-poil pour souligner la bavette. Le tissu provient de Fabricville.

DSC05148

Mouillée

Raphie adore l’eau depuis toujours. Alors l’été il lui faut plusieurs maillots. Le dernier-né du Sew What Club est justement un maillot de bain. Je vous avoue d’emblée que c’est le premier maillot de bain en lycra que je couds. Je lui avait cousu un bikini l’an dernier, mais en coton. J’avais lu que c’était difficile à coudre, entre autres parce que ça glissait… mais je n’ai pas rencontré de difficultés à ce niveau.

Raphaëlle loves water, she always has!  So, in the summertime, we do need a lot of bathing suits. The latest from The Sew What Club is the Jervis Bay Swim Suit.  I admit this is the first time I sew a bathing suit in lycra.  I had sewn a bikini last year for Raphaëlle but it was in cotton.  I had read that lycra was difficult to sew because it was slippery but I didn’t encounter any difficulties on that level.

image

Comme j’ai acheté le double du lycra qu’il me fallait, je m’essaierai à nouveau car l’élastique autour d’une des jambes n’est pas à ma satisfaction : il gondole légèrement
– pas quand elle le porte bien sûr mais ça m’embête quand même – et j’ai envie d’essayer à nouveau. Je suis minutieuse, que voulez-vous ! J’ai plusieurs livres de patrons qui comportent des maillots, alors j’aurai le choix pour mon prochain essai.

I bought double the lycra I needed for this project so I’ll try a bathing suit again because one of the elastic around one legs is a little wavy which means I’m not satisfied.  It doesn’t show when shés wearing it but I know and it bothers me.  I have many books of patterns that have bathing suit models, so I’ll have a choice for my next try.

image

Le modèle du Sew What Club est tout ce qu’il y a de plus féminin : avec ses frisons qui partent du dos jusqu’à l’entrejambe devant. Lorsque je lui ai montré le modèle sur papier, Raphaëlle ne l’a pas beaucoup aimé. Mais une fois réalisé, elle l’adore; alors que moi je le trouve un peu grand : voyez comme il poche au dos ? Mais Raphaëlle étant longue et mince, je ne suis pas surprise. Le tissu (Fabricville), c’est elle qui l’a choisi; j’aurais personnellement préféré une autre couleur mais c’est elle qui le portera après tout ! Elle a flashé sur cette couleur et sur un vert « jade » (à ma grande déception – que je ne lui ai pas manifesté pour ne pas l’influencer); elle a finalement choisi le jaune orangé.

The Sew What Club model is so feminine with all those frills all over the front.  When I first showed Raphaëlle the drawing of the model she didn’t like it but once made she loves it while I find it a little big.  See how it sags in the back but Raphaëlle is long and thin so I’m not surprised.  The fabric (Fabricville) was chosen by her.  Personnally I would have rather picked another color but she’s the one wearing it after all and I didn’t want to influence her.

image

Ma première idée était d’attendre à l’an prochain pour voir comment il lui ira, mais il risque d’être trop court et comme elle l’aime… autant lui laisser porter, non ?

my first idea was to have her wait until next year and see how it fits then but it will probably be too short and since she loves it, I’ll let her wear it this year !

Égoïste !

Me v’là : bien centrée sur moi depuis quelques semaines. C’est qu’à l’habitude, lorsque je crochète, j’aime penser à la personne à qui l’article est destiné : famille ou ami. Et cette fois, j’ai crocheté pour moi ! Toute centrée sur mon petit nombril, pour une fois ! MDR ! ♦ 

Selfish… I’ve been centered on myself for a few weeks. Usualy when I crochet, I love to think of the person for whom this piece is for, wether it be friend or family. This time, however, I crocheted for myself! Here I was, all centered on me, myself and I, for once! LOL


DSC05115

Cette laine, je l’ai trouvé dans mon bas de Noël il y a quelques années. Un petit trésor de laine 100 % Alpaga importée des Andes. Comme c’est une laine qui m’a été offerte, pas question que j’en fasse quelque chose destiné à quelqu’un d’autre ! Je l’ai eu en tête plus d’un an — me demandant quoi en faire — puis j’ai réalisé que je ne m’étais jamais fait de châle. À moi.

That wool, I found it in my christmas stocking a little over a year ago. A treasure of wool, 100% Alpaga, imported from Peru! Since it was a gift to me, there was no way I was going to crochet it for somebody else! I let it rest for over a year, not knowing what to make out of it then, I realised I had never crocheted a shawl for myself.

DSC05117

J’ai deux châles; depuis des années, ils ont été portés, beaucoup portés, mais j’en prends soin et ils sont toujours beaux. Ce sont les doigts de ma grand-mère Yvette, qui était aussi ma marraine, qui les a crochetés pour moi. C’est précieux ça ! Je suis toutefois de celles qui croient qu’il faut porter ces morceaux, surtout ne pas les laisser vieillir dans un fond de tiroir. Les porter c’est ça les aimer et les apprécier !

I have two shawls, a brown one and a beige one. I’ve had them for years, they’ve been worn a lot but I take good care of them and they are still beautiful! They were born through my grandmother Yvette’s fingers. She was also my godmother. Everything she made me is sooo precious but I’m one who believes that wearing a piece is the best way to love it, I would never let it rot at the bottom of a drawer. Wearing it is the best way to love and appreciate it!

DSC05118

Je les apprécie d’autant plus que je sais — maintenant que je crochète — qu’on pense beaucoup à la personne à qui le morceau est destiné en crochetant. À travers ces mailles il y a plein d’amour, de souvenirs et de sourires sous-entendus !

I love them even more now that I know how much we think of the person our piece is meant for while crocheting. Among those stitches there is an incredible amout of love, of memories and of smiles!

DSC05120

Alors voilà : j’ai décidé de me donner un peu d’amour à moi-même, et comme je n’avais pas de châle gris c’était l’occasion rêvée ! J’ai décidé de reprendre un motif que utilisé pour mon amie Ginette (voir ici). Ces petites étoiles… je les trouve si jolies ! Alors voilà, je me suis gâtée moi-même, je le porterai comme châle, comme foulard par-dessus un manteau, de toutes les façons qui me viendront en tête. Il me semble que se donner un peu d’amour à soi-même, ça aussi, c’est précieux, n’est-ce-pas ?!?

So… I decided to give myself a little love. And since I had no grey shawls it was the perfect opportunity! I decided to use again a star motif that I had used for my friend Ginette (see here). So there it is, I was selfish and offered myself a little love and a little pleasure in sefish crocheting.

Le lin dans tous ses états

 

Le beau temps qui s’en vient ça veut dire qu’il est temps de ressortir le lin, ce tissu que j’aime tant! Même froissé, il a le culot d’être chic ! J’adore le lin, pas seulement pour son look mais aussi pour son confort. Les choses qu’on aime sont faites pour être partagées, non ? Alors même si souvent je privilégie le coton pour Raphaëlle, j’aime aussi, de temps à autre, lui fabriquer un vêtement en lin et ce, même si je sais qu’il ne lui ira pas longtemps. Coudre ne permet pas toujours de faire des économies mais lorsqu’il s’agit de lin, un vêtement fait maison est habituellement à meilleur prix qu’un vêtement en lin du commerce.

Nice weather is coming! That means it’s time to get the linen out, that fabric that I adore. Even wrinkled, it manages to be chic! I love linen, not only for it’s look but also for it’s comfort. Things we love are meant to be shared, no? Even if I often lean towards cotton for Raphaëlle, I also love, once in a while, to make her a piece of clothing in linen, and that, even if I know it won’t fit her long. Sewing doesn’t often mean economies but, with linen, a home made garment is usually much cheaper than a linen garment from the store.

Quand j’ai reçu le patron de la tunique « Sydney Sider » du Sew What Club, je savais que je la ferais en lin dès le premier coup d’œil. Il aurait été moins risqué de la faire en coton puisque je devais tester ce patron et qu’il ne s’agissait pas de la version finale. Mais c’est en lin que je l’imaginais et aucun coton dans ma (très) grande réserve n’a pu me convaincre du contraire.

image

As soon as I got the « Sidney Sider » pattern from The Sew What Club, I knew I was going to make it in linen. It would have been less risky to make it in cotton since I was testing the pattern and it wasn’t the final version. But it’s in linen that I imagined it and no cotton in my extensive stash managed to convince me to make it in another fabric.

image

J’ai beaucoup hésité et failli inverser les tissus, mettre le rayé pour la tunique et l’uni pour la bavette. Finalement, je ne regrette pas mon choix plus conservateur… bien que je pense encore que ma première idée aurait également donné un résultat plus qu’intéressant.

I hesitated a lot and almost inverted the fabrics, making the tunic in the striped fabric and the bib in the solid one. In the end, I don’t regret my (more conservative) choice but still think my first idea would have been interesting.

image

Le tissu rayé est un mélange de coton et lin provenant de Fabricville, le lin “charcoal” provient de L’Oiseau Fabrics. J’ai réalisé la tunique en taille huit ans.

image

The striped fabric is a mix of linen and cotton and comes from Fabricville, the solid charcoal linen is from L’Oiseau Fabrics. The tunic was made in a size eight.

image

J’ai expérimenté un peu avec le sens du tissu en coupant à contre-grains les empiècement des épaules : les rayures sont ainsi horizontales au lieu d’être verticales. Je trouve le résultat absolument charmant.

image

I experimented a little with the fabric, cutting the shoulder pieces against the grain so the stripes would be horizontal instead of vertical. I’m charmed by the result!

Une tunique

« Tu as fait une tunique pakistanaise ? » me dit Jamal (qui, une fois semaine, avec sa conjointe, nous donne un coup de pouce pour l’entretien ménager) en voyant ma dernière création. « Je suis pas certaine, mais en tout cas c’est un vêtement confortable ! Quoique c’est vrai qu’elle ressemble à une tunique pakistanaise ! »

« You made a pakistanese tunic? », said Jamal (who with his wife comes once a week to help with housekeeping) eyeing my last creation. « I don’t know but it is a comfortable garment, it does kind of look like a pakistanese tunic though! ».

Ce vêtement est issu des envies de Raphaëlle. Je lui ai demandé dans quel tissu elle voulait que je lui fasse son prochain vêtement : sans hésitation, elle a sorti de ma réserve ce tissu de Cotton & Steel, acheté chez Eweknit.

That piece of clothing is born from Raphaëlle’s desires. I asked her in which fabric she wanted me to make her next garment. Without hesitation she pulled out of my stash this cotton from Cotton & Steel bought at Eweknit.

DSC05065

Lorsqu’elle m’a présenté le tissu, je lui ai demandé ce que je devrais en faire. Sans hésitation, elle m’a répondu : « une blouse ». Quelques jours plus tard, je lui ai demandé si une tunique/blouse irait ? Elle a acquiescé… donc, voici la tunique en question.

When she showed me the fabric I asked her what I should make out of it. Immediately she said « a blouse ». A few days later I asked her if a blouse/tunic would do? She said yes so here it is.

DSC05067

J’adore lui faire quelque chose dont elle a envie ! Et, j’aime encore plus voir son expression dans le miroir lorsqu’elle se contemple, la première fois, dans un nouveau vêtement. J’aime lui proposer des accessoires, tel une ceinture, pour agrémenter sa tenue et elle est très réceptive.

DSC05064

I love making her something she desires!  I love even more seing her expression when she sees herself in the miror in new clothes. I like proposing accessories like belt to dress up her clothes a little and she is eager to try my ideas.

DSC05069

Le patron de la tunique provient de la dernière édition du magazine B*Inspired (édition 6). Je l’ai réalisée en taille 140 parce que ce magazine passe de 128 à 140 directement (en sautant le 134 qui est la taille actuelle de Raphaëlle). Bien qu’un peu grande, elle lui va quand même bien et puis elle lui fera longtemps !

The pattern for the tunic comes from the latest edition (6) of the B*Inspired magazine. I made it in size 140, even though Raphaëlle is a 134 right now, because those patterns jump from 128 directly to 140. It is a big gap between the two. So the tunic is a little big but it will fit her for a long time.

DSC05070

Comme malheureusement trop souvent avec les patrons «B*Inspired» il y a des erreurs dans la traduction – ce qui rend parfois les instructions incompréhensibles : par exemple, l’envers du tissu est traduit par la gauche du tissu. Sans doute engendré par une confusion entre l’endroit et le côté droit… d’où découle que l’envers devient la gauche. Je me suis arraché les cheveux afin de comprendre pourquoi je devais assembler seulement le côté gauche du collet !?! MDR… je me suis alors tourné vers la traduction anglaise et c’est là que j’ai compris que la gauche du tissu était en fait l’envers du tissu ! De toutes manières, j’adore le look des patrons B*Inspired, c’est pourquoi je continue à les coudre. Mais seulement les jours où je me sens patiente et créative… à cause des instructions.

Unfortunately, it happens often with the B*Inspired patterns that there are mistakes in the traduction which sometimes render the instructions very confusing. I was reading them in French and they had translated the wrong side of the fabric by the left side of the fabric. I was pulling my hair out trying to figure out why I should only sew the left side and not the right side until I decided to switch to the English instruction. They hadn’t made the same mistake in Englisn this time. But often I’ve found mistakes in their English traduction as well. It’s a good thing I speak both languages when it comes to their instructions. I do love the look of the B*Inspired patterns, that’s why I keep sewing them but I pick days where I’m really calm and patient to sew them.

DSC05071

Pré-ado…

À huit ans et demi : est-ce trop tôt ? Tout doucement ma puce change… dernièrement elle a commencé à affirmer ses propres goûts en musique, du Dance Music bien sûr !Elle a ses chansons préférés et, armée de la télécommande, surfe sur YouTube (sous supervision) et nous fait écouter ce qui lui plaît (lire ici épreuve-de-torture-pour-mon-chum !). Parfois il faut également répéter encore et encore pour obtenir un résultat (en cet honneur mon chum l’a surnommée Raphaëlletroisfois). Et, à l’occasion, elle manifeste de l’intérêt pour des vêtements au look plus vieux… bien que je préfère l’habiller en enfant tant qu’elle en est encore une. Parfois, et je dit bien parfois, je veux bien lui conférer un look cool. C’est le cas ici

Pre-teen…at eight and a half is it too soon?  Slowly, but surely, my little one is changing. Lately she started making us listen to « her » music, dance music of course!  She has her favorite songs and armed with the tv’s remote control she surfs on YouTube (under supervision of course) and makes them play over and over again! It is torture for my other half, me? I just sing along!  Sometimes we need to repeat over and over again to get Raphaëlle to do something (Marco has nicknamed her Raphaëllethreetimes). And sometimes she shows interest for clothes meant for older girls… even though at this time I prefer dressing her as a child while she is still one, sometimes I’ll agree to older looking clothes. It’s the case here.


Après avoir visionné le film “Book of Life”, Raphaëlle s’est éprise des motifs de têtes de squelette faits de fleurs ou ornementées à la manière « Fête des morts mexicaine ». Je vous l’ai déjà dit, parfois lorsque je magazine mes tissus je la laisse m’indiquer ce qu’elle aimerait pour elle-même. Ce molleton à sweat, c’est elle qui l’a vu et qui a flashé dessus. Pour lui faire plaisir, je l’ai acheté… mais j’avoue que je ne savais pas quoi en faire. Il traînait dans ma réserve depuis l’automne.

After having seen the movie “The book of life”, Raphaëlle found an interest in decorated and flowered skull heads in the tradition of the mexican day of the dead. I’ve told you before, when I shop for fabrics, I let Raphaëlle pick some of what she likes. That swear fabric is one of the fabrics she chose, it’s been sitting in my stash since fall and I had no idea what to do with it…

DSC05029

Quand j’ai trouvé dans mes courriels le patron du Sew What Club qui sort aujourd’hui, premier avril, je savais immédiatement quel tissu utiliser ! Ce patron se nomme Bondi Sweats et constituait, selon moi, l’occasion parfaite pour mettre en avant plan ces têtes de squelette composées de fleurs . C’est un patron parfait pour utiliser en contraste des retailles de tissus : ce que j’ai fait, il me restait de petits morceaux noirs Ponte di Roma  que j’ai utilisé en contraste à la découpe du genou, ainsi que pour la poche arrière. À noter que le patron comprend aussi des poches optionnelles passepoillées . Je ne les ai pas réalisées, pensant que le motif du tissu ne permettrait pas de bien les voir.

When I found in my emails the last Sew What Club pattern to test, Iknew immediately which fabric to use!  That pattern is named Bondi Sweats and was, according to me, the perfect occasion to use these flowered skull heads. It’s also a perfect pattern to use contrasting color which I did for the knee cut out and the back pocket. Note that the pattern also includes optionnal welt pockets (which I didn’t make).

DSC05039

À noter que la version que je vous présente est la version « test ». Parce qu’elle ressemblait un peu trop à un legging et que le patron se veut unisexe, la version finale est un peu plus ample.

Note that the version I’m presenting here is the test version. The final version has been slightly enlarge so that it can’t be confused with a legging and can be unisex.

DSC05041

Pour accompagner ce Sweat trop cool, il fallait un petit top spécial. Avec un Sweat, on met un T-shirt, oui. Mais attention, pas n’importe lequel. Dans le magazine Young Image (Été 2013), j’ai déniché ce charmant petit t-shirt avec empiècement à l’avant et boucle à l’arrière. L’empiècement avant est à peine visible sur les photos puisque je n’ai pas utilisé de tissus contrastés. Mais la boucle au dos est tout à fait visible… et charmante, n’est-ce-pas ?!?

To accompany these cool sweat pants, I needed a special Tee. Just not any T-shirt would do. In the Young Image magazine (summer 2013) I found this special tee with a charmant bow in the back.

DSC05043

J’ai réalisé ce t-shirt en taille 140… donc il est un peu large au niveau des épaules. Les patrons Young Image sautent du 128 au 140 et Raphaëlle fait présentement du 134. Les tissus proviennent de ma boutique en ligne préférée : L’Oiseau Fabrics.

I made that t-shirt in size 140 so it is a little large shoulder wise. The Young Image patterns go from 128 to 140 directly and Raphaëlle is a 134 at this time. The fabrics come from my favorite online boutique; L’Oiseau Fabrics.

DSC05030

Est-il nécessaire de vous souligner à quel point Raphaëlle a connu du succès lorsqu’elle a étrenné cet ensemble à l’école ?!? J’ai fait une heureuse… et en plus, elle a reçu pleins de compliments de ses amies.

Do I need to tell you that Raphaëlle had a lot of success when she wore this at school?  She was happy with what I made her but as a bonus she got a lot of praise from her friends!

En-tete